La critica textual: Apuntes, Sesión 2: Aparato crítico y paleografía Stanley D. Clark

 El aparato: 

The Greek New Testament (cuarta edición revisada), Aland et. al., pp. 1*-5*

El texto: Es el mismo de las ediciones 26 y 27 de Nestle/Aland NTG. Números volados se refieren al aparato. Letras cursivas se refieren al aparato de segmentación. Palabras en negrita citas directas del A. T. Corchetes simples indican lecturas consideradas parte del texto pero con calificación de “C”. Corchetes dobles pasajes normalmente algo extensas que se consideran ajenos al texto original pero antiguos.

Selección de variantes: Limitada selección del amplio espectro de variantes. Por regla general “las que son de importancia para los traductores o necesarias para establecer el texto” (prefacio primera ed., p. viii). En cada caso seleccionado una presentación clara de variantes existentes. Número suficiente de testimonios para ser un fiel reflejo de la evidencia textual total.

Grado de seguridad del texto elegido:(1) “A”, texto cierto; (2) “B”, casi cierto; (3) “C”, hubo dificultad en el comité en elegir la variante a incluir en el texto. (4) “D”, raras veces, hubo grandes dificultades en elegir la variante. 

Elección de testimonios a incluir: Se daba preferencia a mss. griegos. Cinco categorías:

I: Mss. de una calidad especial con texto alejandrino que siempre deben ser considerados.

II: MSS de calidad especial con texto alejandrino, pero diferentes de I por alguna influencia extraña sobre todo del texto bizantino. 

III: Mss. de carácter distintivo con texto independiente, importante para establecer el texto y para la historia del texto.

IV: Mss con texto occidental.

V: Mss. con texto puramente o mayormente bizantino.

Mss. incluidos: Papiros y unciales: Todos los papiros. Todos los unciales en categorías I, II, III y IV. Unciales de categoría V representados como grupo por la sigla Byz junto con los demás mss. bizantinos. Los unciales mas importantes de categoría V aparecen entre corchetes después de Byz.

Mss. incluidos: Minúsculos: Todos los de categorías I y II. Unos diez representantes de categoría III para cada parte del N. T. No hay minúsculos de categoría IV, texto occidental.

Minúsculos de categoría V representados por sigla Byz sin ser nombrados.

Algún otro minúsculo se incluye ocasionalmente cuando apoya una variante significativa, p. e. 304 en Mar. 16:8 donde apoye la omisión de vss. 9 al 20, único minúsculo que lo hace.

Mss. incluidos: Resumen final: El aparato ofrece una amplia selección de mss. griegos, casi completa hasta el siglo IX.

Repaso historia del NTG y el GNT (Introducción al NTG26, pp. 3-13)

  • Eberhard Nestle editó en 1898 la primera NTG publicado por SB de Wütremberg usando como base los textos de Tischendorf (1869-72) Westcott/Hort (1881-82) y Weymouth (1886). A partir de la edición de 1901 usó el texto de Weiss (1894/1900) en lugar de Weymouth. Aceptaba la lectura de la mayoría y mandaba la otra al aparato. En caso de no haber consenso elegía una lectura intermedia. Del principio había un aparato secundario con algunas variantes de los mss.
  • Edwin Nestle, hijo de Eberhard, en la 13ª edición (1927) creó la nueva Nestle. Todavía aparecen las lecturas de las tres ediciones con las de Von Soden agregadas. Pero en primer lugar aparece la evidencia de mss., versiones, Padres citada en otras ediciones.  Se apartaba del principio de la mayoría en algunos casos para ofrecer la lectura aceptada por la opinión general de los eruditos.
  • En la 21ª edición (1952) comenzó la colaboración de Kurt Aland. A partir de la colaboración de Aland se comprobó en los originales los datos del aparato. Se difundió en centenares de millares de ejemplares (la última edición la 25ª en 1963, reimpresa muchas veces).  Se convirtió en el “Textus receptus” para el estudio del N. T. griego.

SB Británica y Extranjera en 1958 publicó la 2ª edición del hJ kainh; diaqhvkh (1ª 1904). 

G. D. Kilpatrick trabajó con Erwin Nestle en su producción tomando en cuenta especialmente a traductores. Aparato con menos variantes que NTG pero de más fácil manejo. El texto de Nestle/Kilpatrick no es el mismo de Nestle/Aland. En su concepto de destinatarios y formato de aparato anticipa el GNT. Fue desplazado por el GNT.

Por propuesta de E. A. Nida la SB Americana en 1955 aprobó una nueva edición del N. T. griego que tuviera en cuenta el problema de la traducción a idiomas modernos. Otras sociedades bíblicas se unieron al proyecto. Debe incluir: (1) aparato crítico reducido a pocos pasajes importantes para la traducción; (2) criterio de valoración; (3) aparato crítico para la puntuación; acompañado de un comentario para fundamentar y explicar las decisiones del comité. Esta iniciativa de la SB Americana llevado a cabo por las Sociedades Bíblicas Unidas dio lugar al GNT (1ª edición 1966, 2ª edición 1968)

K. Aland había comenzado a preparar una nueva forma del texto y aparato del NTG que dio lugar a ediciones 26ª (1979), 27ª (1993) y 28ª (2012). K. Aland participaba al mismo tiempo en la preparación del NTG y el GNT dando lugar a intercambio en los dos proyectos. De modo que a partir de la 3ª edición de la GNT (1975) y de la 26ª del NTG el texto es el mismo. La publicación de la 3ª edición del GNT estuvo a cargo del Instituto de investigación sobre el texto del N. T. de Munster bajo la dirección de Aland.

Las diferencias son: 

(1) la presentación del texto incluyendo la clase de fuente para las letras y en el GNT citas del A. T. en negrita, títulos de las secciones y pasajes paralelos; 

(2) la separación de los párrafos; 

(3) la ortografía; 

(4) la puntuación. El texto del NTG 28ª difiere del texto del NTG 27 solamente en las epístolas católicas donde se ha podido aprovechar la Editio Critica Maior. En estas epístolas hay unas tres docenas de lugares donde hay cambios de la 27ª (Ver la lista en la introducción a la 28ª pp. 50-51).


Comparación GNT y NTG (Introducción al NTG 28ª)

El GNT es principalmente para traductores; provee un texto griego confiable inicial. Un aparato con variantes pertinentes para la traducción. La evidencia para cada variante se presenta lo más ampliamente posible.

El NTG se produce para la investigación, el uso académico y la práctica pastoral. Intenta proveer un aparato que capacita al lector a hacer una evaluación crítica de la reconstrucción del texto griego inicial. 

La paleografía: (Greenlee, 8-23). 

Definición: Paleografía (de παλαιός, “antiguo” y γράφειν, “escribir”) es el estudio de documentos antiguos. Abarca los materiales y elementos usados, forma de escritura, formato de obras producidas, los escribas, características de los documentos, etc. 

Material: Papiro: Papiro en uso temprano en Egipto, fragmento más antiguo conocido de 2400 a. de C. Barato y conveniente, se usaba ampliamente para documentos literarios y no literarios, p. e., cartas, facturas, contratos. Zonas pantanosas del la delta del Nilo casi el único lugar donde la planta crecía en el mundo mediterráneo. Es una especie de junco con tronco triangular. Se quitaba la capa exterior y la médula se cortaba en tiras finitas. Se colocaban las tiras en sentido horizontal y después otra capa en sentido vertical. Se lograba la adhesión de estas tiras gelatinosas bajo presión de golpes. Algún pegamento puede haber sido usado. Las hojas eran de 15 por 22 cm. y hasta 30 por 38 cm. Estas hojas eran pegadas una a la otra y vendidas en rollos de unas 20 hojas. Se escribía del lado de las tiras horizontales. Excepcionalmente se escribía de los dos lados. Un rollo escrito de los dos lados se llama opistógrafo (Apoc. 5.1).

Pergamino: Cuero de animales usado por persas, hebreos y griegos desde tiempo antiguos, no por egipcios por la abundancia de papiro. Rollo más antiguo conocido fechado en 1500 a. de C. Uso por hebreos seguía hasta tiempos modernos. Cuero tratado en agua con cal, se quitaba el pelo, se raspaba y se secaba, se frotaba con tiza y piedra pómez. El nombre es de la ciudad de Pérgamo conocida por la calidad de su pergamino. Vitela una calidad especial de cuero de ternero u otro animal joven. El pergamino se consideraba inferior a papiro y se usaba principalmente para propósitos no literarios. Pero con el tiempo desplazó papiro por falta de disponibilidad de este material y por algunas ventajas. Casi todos los mss. del N. T. del Siglo IV al Siglo XIV son de pergamino. 

Ventajas y desventajas del pergamino: Ventajas: 

(1) Más duradero que papiro. 

(2) Se podía aprovechar ambos lados. 

Desventajas:

(1) Se arrugaban las hojas; 

(2) Reflejaba mucha luz; Galeno, pergamino “malo para los ojos”.

Formato de libro: Rollo: Rollo de papiro en uso durante siglos seguía en el Siglo I. Se componía de unas 20 hojas de papiro pegadas una a la otra. Extensión máxima conveniente 10 a 12 metros. Título de la obra al final, pero con frecuencia también al principio para la conveniencia del lector. Columnas de 2 a 3 centímetros y sin tomar en cuenta punto de unión de hojas. Columnas angostas facilitaban la apertura de menos del rollo. Escritura siempre horizontal. En griego y latín se desenrollaba de derecho a izquierdo, en hebreo de la otra forma. Se volvía a enrollar sosteniendo el rollo con la barba y usando las dos manos. 

Incómodo: 

(1) Para manejar; “un gran rollo, un gran mal”.  

(2) Para lectura interrumpida. 

(3) Para buscar cierto pasaje. 

Mención de rollos (biblivon) en el N. T.: Luc. 4:17, 20; Juan 20:30; 2 Tim. 4:13; Apoc. 5:1; 6:14.

Formato de los libro: Códice: La necesidad de los cristianos de poder encontrar textos en sus escritos sagrados parece haber sido el motivo de la introducción del códice a fines del Siglo I o principios del Siglo II. Casi todos los mss. del N. T. sea cual fuere el idioma están escritos en códices. Según D. C. Parker unos cuatro papiros de la lista oficial de manuscritos han sido identificados como rollos (An Introduction to New Testament Manuscripts and Their Texts, p. 19). Códices se formaban de cuadernillos de una o más hojas juntados y cosidos. En el rollo de papiro se usaba normalmente el lado donde las tiras estaban en posición horizontal. Códices de papiro tenían la desventaja de la dificultad de escribir del lado donde las tiras estaban en posición vertical. Códices de pergamino tenían la ventaja de poder escribir sin dificultad en ambos lados de la hoja.

Ventajas del códice: 

(1) Se podía incluir varios libros en un solo rollo, por ejemplo, los evangelios y hechos o las epístolas paulinas o toda la Biblia. 

(2) Facilidad en encontrar textos. 

(3) Uso de los dos lados de la hoja. 

(4) Se distinguía los escritos sagrados de los cristianos de los de la sinagoga donde se usaban rollos. 

Palimpsesto: No había una fuente inagotable de pergamino. Por eso, a veces se deshacía el libro y se volvía a usar las hojas raspando texto original y escribiendo encima. Estos mss se llaman palimpsestos, un ms. en el cual el texto original ha sido borrado y se ha vuelto a escribir encima. El término viene de las palabras pavlin, “otra vez” y yavw, “quitar frotando”.  A veces se invertía la hoja para que la nueva escritura no coincidiera con la antigua o se partía la hoja por el medio para hacer un libro la mitad del tamaño. Hay unos 50 palimpsestos. Códice C del Siglo V; texto del A. T. y N. T. borrado en el Siglo XII y los sermones de Efrén de Siria (f. 379) escritos encima. Se puede recuperar el texto original.

Escritura: Durante siglos dos estilos de escritura griega existían juntos, el uncial para usos literarios y el cursivo para usos no literarios. Letras unciales más grandes, separadas entre sí, más cuadradas. Letras cursivas más pequeñas y unidas entre sí hacía más fácil la escritura para documentos comunes. Posiblemente copias originales de epístolas de Pablo escritas en la letra cursiva. Temprano en el Siglo IX el estilo cursivo modificado y formalizado como estilo minúsculo con letras más pequeñas y unidas entre sí para uso literario. Ventajas:     (1) Reducción en tamaño del libro, (2) producción más rápida por estar unidas las letras,  (3)  libro más manejable, (4) menor costo. 

Mayúsculos: Al principio sin espacios entre palabras que da lugar a lecturas diferentes. La práctica común de leer en voz alta facilitaba la comprensión. Lentamente se introducían acentos, puntuación, división del texto en oraciones y secciones.

Minúsculos: Cuidado y sencillez en el principio, después menos cuidado e inclusión de ornamentación. Los estilos de escritura marcan dos períodos bien definidos en la transmisión del texto: Unciales hasta el Siglo X y minúsculos del Siglo X en adelante. Aproximadamente el 90% de los mss. son del período de los minúsculos. Esto es por: (1) Ser más recientes. (2) La mayor facilidad y menor costo en la producción de minúsculos posibilitaban un mayor número.

El siguiente cuadro del libro de Greenlee resume la historia de la transmisión del texto en términos del material usado, instrumento usado para escribir, formato, eso es, rollo o códice, y la forma de escritura, letras unciales o letras cursivas.

Escribas: Hasta el Siglo IV no eran profesionales. Dos maneras de producción de copias: (1) Uno leía y otros copiaban lo que contribuía a errores de oído. (2) En monasterios se podía hacer copias sin lectores. El texto controlado posteriormente por el corrector (diorqwthv") cuyas correcciones se ven en los mss. Se sentaban en un banco o en el suelo con el rollo o códice sobre la falda. En el caso de papiro, se podía usar las fibras horizontales para escribir en línea recta. En el caso de pergamino, el escriba hacía pequeños puntos en el cuero para marcar líneas horizontales y verticales. El lado del pelo era más oscuro que el lado de la carne; se intentaba formar los cuadernillos de tal manera que las hojas juntadas fueran ambas del lado del pelo o del lado de la carne. Se pagaba por renglón de texto. Edicto de Diocleciano (301) establecía el precio de 25 denarios por 100 renglones de primera categoría, 20 por 100 de segunda categoría. Se ha calculado que un mss. como Alef habría costado 30,000 denarios.

Abreviaturas: Cuatro clases:

(1) Contracción: Omisión de letras en la mitad de la palabra (como dr. por doctor) 

(2) Suspensión: Omisión del final de la palabra (como en los meses y libros de la Biblia)

(3) Ligaduras: Dos o más letras se unen en una solo representación gráfica.

(4) Símbolos para indicar la omisión de letras. 

Contracción en los mss. del N. T. se limitaba a una lista de 15 palabras especiales, la nomina sacra. Este nombre se debe al hecho de que la mayoría de estas palabras se relacionan con Dios o con cosas sagradas.

Estos ejemplos son del caso nominativo. Las formas contraídas de otros casos serían semejantes, p. e., patrov" (gen.) sería  pr" y oujranovn (ac.) sería   ounon.

Suspensión se usaba para ahorrar tiempo y espacio y se usaba especialmente al final de la línea (Tipos de suspensión, Greenlee, p. 21, al final de apuntes). Ligaduras raras en mss. mayúsculos; en minúsculos a veces es difícil distinguir entre ligaduras y dos letras simplemente unidas (Ejemplos, Greenlee, p. 21, al final de apuntes). Símbolos raros en mss. mayúsculos; en minúsculos frecuencia aumenta en mss. más recientes (Ejemplos, Greenlee, p. 22, al final de apuntes).



Colofones: Podía incluir nombre del escriba, lugar donde se copió el ms. y la fecha.


Ejemplos:

  • “Cómo los viajeros se alegran al ver la patria, asi es el fin del libro para los que trabajan [en copiar el ms].”
  • “El fin del libro; gracias sean dadas a Dios.” 
  • “El que no sabe escribir supone que no es trabajo; pero aunque solamente tres dedos escriben, todo el cuerpo trabaja.”¿
  • “Escribir dobla la columna, mete las costillas en el estómago y engendra una debilidad general del cuerpo.”

En el margen de un ms. Armenio de los evangelios se queja de la tormenta de nieve afuera; hace tanto frío que la mano se ha quedado dura y la pluma se ha caído

 “Dios bendecirá el alma de aquel que dice, ‘Que Dios bendiga el alma del escriba’.”

“Misericordia al que escribió, Oh Señor, sabiduría a los que leen, gracia a los que escuchan, salvación a los que poseen [este códice]. Amen.” (Una copia de los Salmos del año 862) 












 




Comentarios

Entradas más populares de este blog

Apuntes de Dr. S. Clark sobre: Galatas

Introduccion a las Cartas NT II

N.T. II: 1 Corintios 8 al 16 Apuntes, Stanley D. Clark, p.